These are all the books I’ve transcribed into the social spelling system. After a while reading it, I find it strangely likable despite its various alien features.
- “Far Over the Misty Mountainz Coald” bi J R R Tolkene
- “Jabberwocky” bi Luwis Carrol
- “Universal Declaraishon Ov Human Riats” bi a United Naishonz Comitty chaerd bi Ellenor Ruuzvelt
- “The North Wind And the Sun” bi Esop
- “The Piqwic Paperz“, chapter 1 bi Charlz Dickenz
- “The Cine Ov the For” bi Arther Conan Doil
- “The Advenchoorz Ov Sherloc Hoamz” bi Arther Conan Doil
- “The Memwarz Ov Sherloc Hoamz” bi Arther Conan Doil
- “The Retern Ov Sherloc Hoamz” bi Arther Conan Doil
- “Hiz Laast Bou” bi Arther Conan Doil
- “The Cace-Booc Ov Sherloc Hoamz” bi Arther Conan Doil
- “The Werm Ooroboros” bi E R Eddison
- “Mistres Ov Mistrecez” bi E R Eddison
- “A Fish Dinner In Memmizon” bi E R Eddison
- “The Mesenshan Gate” bi E R Eddison
- “The Thre Musketeerz” bi Alexaander Dumaa
- “The Count Ov Monty Cristo” bi Alexaander Dumaa
- “Peter Pan And Wendy” bi J M Barry
- “King Sollomonz Mianz” bi H Rider Haggard
- “Ferst Lenzman” bi E E “Doc” Smith
- “Galactic Patrole” bi E E “Doc” Smith
- “Gra Lenzman” bi E E “Doc” Smith
- “Ceccond Stage Lenzmen” bi E E “Doc” Smith
- “Children Ov the Lenz” bi E E “Doc” Smith
- “Qwest Ov the Thre Werldz” bi Cordwaner Smith (no relaishon)
- “Nuse From Noawhare” bi Willeyam Morris
- “Pride And Predjoodice” bi Jane Austen
- “Emmaa” bi Jane Austen
- “The Grate Gatsby” bi F Scot Fitsgerrald
- “The Dunnich Horror” by H P Luvcraaft
Here are 2 more, for salutary purposes. This is what happens if you abandon the principal that the new spelling must be guided by the old. The result is no longer stable against rhotic/non-rhotic accents or the various merges discussed above. There are a lot of schwa characters, which don’t occur in the social spelling.
The first uses the British English pronunciation of English (RP), so is non-rhotic. This must be pretty strange to anyone with a rhotic accent.
The second uses the Carnegie-Mellon pronouncing dictionary. This uses ʌ where RP uses ə (as well as where RP uses ʌ), so it also looks very odd when rendered into the social orthography. It also uses ɚ for a rhotacised schwa, which I render as ər, but no other rhotacised vowels. Despite being a schwa, this can be the stressed syllable in a word. This dictionary also can end a word with a short vowel (usually ʌ or ɪ), so we need to introduce “magic h,” which is silent after a final vowel, but shortens it.
- “The Weum Oorəborəs” by E R Eddisn
- “Thə W𝓇m Oorəborəs” by E R Eddissun
The diphthongs, as we know, are /eɪ/ as in face, /æɪ/ as in price, /ʌʊ/ as in goat, /ɪʊ/ as in cute, /ɒɪ/ as in choice and /æʊ/ as in mouth. If we pretend that the /ɪ/ is really a semivowel /j/ and the /ʊ/ a /w/, we get an orthography that obeys all the rules we’ve described, but doesn’t look anything like the usual way of spelling English. Here’s a sample.
- “The Werm Ooruwboros” by E R Eddayson
Finally, perfect spelling! Exactly 1 symbol for each sound, no funny extra rules.
- “Ðih Wurm Ʊruwboros” by E R Ĕdison
To make this work we have to bend the definition of “sound” a bit. The rule is that the diphthongs are spelled as above, but the long sounds aa, ae, au, ee, eu, ui are spelled ah (ar), eh (er), oh (or), ih, uh (ur), ʊh (ʊr) depending on whether they are followed by an r. This uses a 30-letter alphabet: a b d ð e f g h i k x l m n ŋ o ʊ p r s ʃ t þ u v w ƕ y z ʒ. (The names of the letters are a be de edh e ef ge aich i ka khi el em en ing o oo pe ar es esh te thorn u ve dubbelu whare wi ze ezh.)